新闻动态

上海译涯翻译的标准和方法

  • 分类:公司新闻
  • 作者:
  • 来源:
  • 发布时间:2021-03-31 09:17

【概要描述】译者在翻译时要站在正确的立场上,表明正确的观点,不能犯原则性错误。

动笔之前要深刻理解原文的中心思想和内容,找出难点,特别是无法对译的地方,然后再查字典和参考书、

参考资料,记下相关的提示词汇和术语。

准备妥当之后才着手翻译,按照中外语言文字的不同习惯,尽可能地把作者的思想、语气、风格、感情色彩

再现出来,尽力做到所谓"信、达、雅"。英语和汉语一般都有对应的语汇,然而在处理具体问题时,常常不能

完全对应。

  

在遵循准确这一原则的同时,还要注意约定俗成的问题。

英汉对译时必须使译文规范化,即所用的词汇、短语、句子及语法都必须符合本语种的一般规范和习惯,

否则就会出现中文西化,西文中化的毛病。

英语里有时一个句子较长,作者运用了形象比喻等手法,汉语中很难找到对应的语汇,这时要根据上下文的意思,

或者整篇文章的中心意思,作适当处理,但又不损失、冲淡甚至歪曲原意。

英汉两种语言文字,一般都能找到相互对应或者近似的语汇。

但汉语多义词就比英语少,许多词都只有一两个意思。

但仅有名词一种词性,而且所表达的事物都一样,即从地面往下钻出的"洞",只不过冒出或抽出的物质不同而已。

前面提到英汉两种语言文字有的可以对应,有的只能部分对应。

因此,翻译时使用zui多的是完全对译和部分对译相结合的方法。

同时还要进行艺术加工,即合并、拆散、引申、增加、减少、补充说明等,才能圆满地完成翻译任务。

上海译涯翻译的标准和方法

【概要描述】译者在翻译时要站在正确的立场上,表明正确的观点,不能犯原则性错误。

动笔之前要深刻理解原文的中心思想和内容,找出难点,特别是无法对译的地方,然后再查字典和参考书、

参考资料,记下相关的提示词汇和术语。

准备妥当之后才着手翻译,按照中外语言文字的不同习惯,尽可能地把作者的思想、语气、风格、感情色彩

再现出来,尽力做到所谓"信、达、雅"。英语和汉语一般都有对应的语汇,然而在处理具体问题时,常常不能

完全对应。

  

在遵循准确这一原则的同时,还要注意约定俗成的问题。

英汉对译时必须使译文规范化,即所用的词汇、短语、句子及语法都必须符合本语种的一般规范和习惯,

否则就会出现中文西化,西文中化的毛病。

英语里有时一个句子较长,作者运用了形象比喻等手法,汉语中很难找到对应的语汇,这时要根据上下文的意思,

或者整篇文章的中心意思,作适当处理,但又不损失、冲淡甚至歪曲原意。

英汉两种语言文字,一般都能找到相互对应或者近似的语汇。

但汉语多义词就比英语少,许多词都只有一两个意思。

但仅有名词一种词性,而且所表达的事物都一样,即从地面往下钻出的"洞",只不过冒出或抽出的物质不同而已。

前面提到英汉两种语言文字有的可以对应,有的只能部分对应。

因此,翻译时使用zui多的是完全对译和部分对译相结合的方法。

同时还要进行艺术加工,即合并、拆散、引申、增加、减少、补充说明等,才能圆满地完成翻译任务。

  • 分类:公司新闻
  • 作者:
  • 来源:
  • 发布时间:2021-03-31 09:17
  • 访问量:
详情

译者在翻译时要站在正确的立场上,表明正确的观点,不能犯原则性错误。

动笔之前要深刻理解原文的中心思想和内容,找出难点,特别是无法对译的地方,然后再查字典和参考书、

参考资料,记下相关的提示词汇和术语。

准备妥当之后才着手翻译,按照中外语言文字的不同习惯,尽可能地把作者的思想、语气、风格、感情色彩

再现出来,尽力做到所谓"信、达、雅"。英语和汉语一般都有对应的语汇,然而在处理具体问题时,常常不能

完全对应。

  

在遵循准确这一原则的同时,还要注意约定俗成的问题。

英汉对译时必须使译文规范化,即所用的词汇、短语、句子及语法都必须符合本语种的一般规范和习惯,

否则就会出现中文西化,西文中化的毛病。

英语里有时一个句子较长,作者运用了形象比喻等手法,汉语中很难找到对应的语汇,这时要根据上下文的意思,

或者整篇文章的中心意思,作适当处理,但又不损失、冲淡甚至歪曲原意。

英汉两种语言文字,一般都能找到相互对应或者近似的语汇。

但汉语多义词就比英语少,许多词都只有一两个意思。

但仅有名词一种词性,而且所表达的事物都一样,即从地面往下钻出的"洞",只不过冒出或抽出的物质不同而已。

前面提到英汉两种语言文字有的可以对应,有的只能部分对应。

因此,翻译时使用zui多的是完全对译和部分对译相结合的方法。

同时还要进行艺术加工,即合并、拆散、引申、增加、减少、补充说明等,才能圆满地完成翻译任务。

扫二维码用手机看

CONTACT INFORMATION

联系方式

上海沪南公路9875号润业大厦702室

传真:021-61373761

Email:info@translationtop.com 

OFFICIAL ACCOUNTS

公众号

欢迎关注我们的官方公众号

公众号二维码

ONLINE MESSAGE

联系方式

留言应用名称:
客户留言
描述:
验证码

版权所有 ©2021 上海译涯翻译有限公司   沪ICP备2021005919号-1    网站建设:新网